?

Log in

vision in motion [entries|archive|friends|userinfo]
гилеец в модном котелке

[ website | гилея ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Мой временник [июн. 30, 2016|12:46 pm]
гилеец в модном котелке
[Tags|]

Список чтения за первую половину 2016 года.

Мария и Давид Бурлюки. «По следам Ван Гога: Записки 1949 года»
Вадим Шершеневич. «Великолепный очевидец»: Поэтические воспоминания 1910–1925 гг.
Анатолий Мариенгоф. «Роман без вранья»
Иван Грузинов. «Маяковский и литературная Москва»
Режис Гейро. «Ильязд в портретах и зарисовках»
Илья Зданевич. «Футуризм и всёчество» в 2-х томах.
«Дада по-русски» (сборник статей о творчестве Ильи Зданевича)
Сергей Кудрявцев. «Заумник в Царьграде»: Илья Зданевич в Константинополе в 1920–1921 гг.
Юрий Тынянов. «Поэтика. История литературы. Кино» (некоторые статьи)
Юрий Тынянов. «Литературная эволюция. Избранные труды» (некоторые статьи)
«Воспоминания о Ю. Тынянове» (сборник, 1966, 1983)
Аркадий Белинков. «Юрий Тынянов»
Виктор Шкловский. «Тетива. О несходстве сходного»
Виктор Шкловский. «О теории прозы» (1929, 1983)
Виктор Шкловский. «Z00, или Письма не о любви»
Виктор Шкловский. «Третья фабрика»
Борис Эйхенбаум. «Мой временник»
Михаил Гаспаров. «Филология как нравственность» (сборник интервью и эссе)
Нора Галь. «Слово живое и мёртвое»
Александр Пушкин. «Повести покойного Ивана Петровича Белкина»
Фёдор Достоевский. Повести и рассказы 1846–1847 (Т. 1 из ПСС в 30 тт.)
Фёдор Достоевский. Повести и рассказы 1848–1859 (Т. 2 из ПСС)
Фёдор Достоевский. Повести и рассказы 1862–1866 (Т. 5 из ПСС)
Фёдор Достоевский. Повести и рассказы 1870-х гг. (Т. 9, 21, 22, 24, 25 из ПСС)
Франсис Пикабиа. «Караван-сарай: Роман 1924 года»
Невидимый Комитет. «Нашим друзьям»
Василий Каменский. «Корабль из Цуваммы: Неизвестные стихотворения и поэмы. 1920–1924»
Ян Никитин. «Избранные тексты 1997–2012»
Феликс Сандалов. «Формейшен: История одной сцены»
Александр Горбачёв, Илья Зинин. «Песни в пустоту. Потерянное поколение русского рока 90-х»
СсылкаОставить комментарий

Грейл Маркус. «Историограф: Кабаре Вольтер» (пьеса) [май. 29, 2016|03:29 pm]
гилеец в модном котелке
[Tags|, ]



[Написано 19 октября 1983 г., переработано 31 октября 1992 г.]

Вступление Грейла Маркуса к научным комментариям, сопутствующим почти каждой реплике почти всех персонажей пьесы.
[В этой публикации комментарии находятся рядом с репликами]

«Историограф» был первой попыткой совладать с материалом, который, в конечном счёте, нашёл своё место в моей книге «Следы помады». Книга так и не переоткрыла — или не нашла возможности использовать — тон «Историографа», но, аналогичным образом, книга более явственно, чем нижеследующие сноски, составляет примечание к «Историографу». С другой стороны, эти сноски, которые были написаны не для публикации, а лишь в качестве попытки сохранить верную линию повествования, вероятно, более удобочитаемы. За прошедшие годы многие источники, которые в 1983 году были трудно установимы или недоступны на английском, появились в виде книг или в переводе; я обновил эти заметки только в цитировании минимума значимых новых публикаций.

О форме этих заметок: Искажение означает, что, в то время как представленный отрывок по существу точен относительно времени, места, оратора, действующего лица и приписываемых слов или действий, обстоятельства были изменены, переписаны, сжаты и т.д. Преобразование означает, что данный случай имел место или что цитируемые слова были написаны или произнесены, но это не происходило в указанном контексте или не может, на самом деле, относиться к человеку, которому здесь приписывается.



От переводчика

Часть 1
Часть 2
Часть 3



Часть 4
Часть 5
Часть 6
Часть 7



Часть 8
Часть 9
Часть 10
Часть 11



Часть 12
Часть 13
Часть 14

Lipstick Traces (по-русски, полностью)
СсылкаОставить комментарий

[14] Грейл Маркус. «Историограф: Кабаре Вольтер» [май. 28, 2016|03:52 pm]
гилеец в модном котелке
[Tags|]



МОЛОДОЙ АРАБ покидает сцену. Среди публики МАЛКОЛЬМ МАКЛАРЕН и его друг встают из-за стола и начинают заклеивать комикс на стене постерами.*

* Преобразование. Макларена сопровождает Джейми Рейд.

МАКЛАРЕН, держа постер, на котором написано: «МЫ МОЖЕМ ЗАВОЕВАТЬ ЦЕЛЫЙ МИР УДОВОЛЬСТВИЙ, И НАМ НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ, КРОМЕ СКУКИ»: Я знаю, какова политика скуки! Если вы говорите о революции без того, чтобы говорить о нашей ежедневной жизни, у вас во рту мертвечина!*

* «МЫ МОЖЕМ ЗАВОЕВАТЬ ЦЕЛЫЙ МИР...» Преобразование. Последняя строчка постскриптума к французскому изданию 1972 г. «Трактата» Ванейгема, см.: Vaneigem, The Revolution of Everyday Life, 235.

«Я знаю, какова политика…» Преобразование. Когда Макларен в 1974 году недолгое время был менеджером прото-панк группы New York Dolls, он наряжал их в красное и украшал их сцену серпасто-молокастыми растяжками, на которых было написано «КАКОВА ПОЛИТИКА СКУКИ?». Это было позаимствовано из ситуационистского акцента, начиная с 1957 года, на скуке как базисе для революции в развитом индустриальном обществе. Читать дальше...Свернуть )
СсылкаОставить комментарий

Друг народа [май. 27, 2016|05:16 pm]
гилеец в модном котелке
[Tags|]



This Is PiL (PiL Official, 2012). Заглавная песня стоит в начале первого за двадцать лет альбома воссозданной группы — и не важно, какой у тебя имидж, когда ты родился, или пусть даже ты умер: у тебя не получится чтобы песня с названием твоей группы, не звучала как Monkees. Но уже следующая песня, “One Drop”, версия первой — и она сногсшибательна, манифест о том, что прежний и будущий Джонни Роттен ничем не поступился и не поступится. Его можно игнорировать или качать головой в изумлении от того, как он вколачивает строчки «мы не стареем, мы подростки» в той истории, которую он рассказывает своей аудитории, включающую людей ещё не родившихся, когда он вместе с Sex Pistols репетировал “(I’m Not Your) Steppin’ Stone” Monkees — но, с другой стороны, он выпустил свой лучший альбом со времён Metal Box, вышедшего не двадцать, а тридцать три года назад. «Я представитель народа, я вышел из народа, я есть народная музыка, вот какие пироги», говорил Лайдон Оливеру Холлу в 2012 году, рассказывая о пластинке. «И мы про-дол-жим. И найдётся народ, который за нами последует, и музыка продолжит развиваться самым положительным и верным путём, всегда храня голос бунта. И никакого декупажа, да? Так это называется? Или имитации? Неотёсанности? На хер. Это мы оставим Нейлу Янгу».



13 октября 2012 года PiL выступали в Hammerstein Ballroom в Нью-Йорке: этот концерт Лайдон описал в книге Anger Is an Energy как «момент, когда ты думаешь: “я родился для этого, ради этого мгновения”», и я подтверждаю, что так и было. Сперва прозвучали “Albatross” (из Metal Box 1979 года, о «духе 68-го») и “One Drop”, обе сногсшибательно-неистовые, первая — рассказ о том, кто сражается за своё в условиях тлетворного влияния, засасывающего словно в болото; другая — торжественный отказ когда-либо опустить руки; и та, и другая есть две стороны одной темы: как выйти из тени прошлого и творить свою собственную историю? Пение Лайдона было близко к ораторству: скандированию, заклинанию, предостережению. Я был изумлён чем-то знакомым в его манере, чего я не мог вспомнить — но во второй части “One Drop” всё встало на свои места. Нарочито высокопарные выражения на опрокинутом лице, на котором как будто застыли мышцы, затем во время крещендо они превращались в выражения муки и вызова; в голосе резкое блеяние; плоские ладони расположены в дюйме друг от друга, чуть ниже шеи — это всё были составляющие публичных выступлений Адольфа Гитлера. И в тот вечер всё это в совокупности являло собой что-то больше, чем стиль. Это был способ опереться на западное коллективное бессознательное при доведении до сознания песен об истории.

— из комментария Грейла Маркуса к альбому Public Image Limited
в диско-библиографическом указателе российского издания “Lipstick Traces” (2016)
СсылкаОставить комментарий

[13] Грейл Маркус. «Историограф: Кабаре Вольтер» [май. 26, 2016|04:37 pm]
гилеец в модном котелке
[Tags|]

СЦЕНА перемещается обратно в «Кабаре Вольтер». Гигантский изогнутый комикс, — составленный из шаржей, рисунков и фотографий с пузырьками для реплик персонажей и боковых панелей, заполненных надписями — покрывает стену. Мелькают случайные образы: троянский конь, кинозвезда, оргия, два ковбоя-всадника («Чем конкретно ты занимаешься?», спрашивает один. «Реификацией», отвечает другой), играющие дети, голем, средневековое празднество. Публика обуреваема нетерпением и раздражением. ХЮЛЬЗЕНБЕК, с вымазанным чёрной краской лицом, выводит из-за кулис всю компанию и сталкивает МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА со сцены.*

* «Гигантский изогнутый комикс…» Преобразование. Комикс — это «Возвращение Колонны Дурутти». Он представляет собой богатое сочетание студенческого ребячества, бесстыдства, духа свободы (без сомнения, позаимствованного у Кона), анархизма, и грубости, направленной на всё: от возмущённого хозяина квартиры до рационализма как такового, и воспевающее воровство, бомбиста Равашоля, а также СИ («оккультный Интернационал»).

Панель с диалогом двух ковбоев-всадников представляет особый интерес. Слегка перефразированный, он позаимствован из важного эпизода в романе ситуационистки Мишель Бернштейн «Вся королевская конница» (Tous les Chevaux du Roi. Paris: Buchet/Chastel, I960, p. 29–30), где «Жиля», персонажа, списанного с Ги Дебора, его новая подружка спрашивает, чем он занимается, так как, судя по всему, у него нет ни особых занятий, ни работы; он отвечает, что его работа — «реификация». Панель была воспроизведена и переведена (как «Чего делаешь, парень?» — «Реификацию») в памфлете британской секции СИ «Десять дней потрясших университет», и спустя пятнадцать лет, в качестве интеллектуального китча появилась на открытке Biff «Краткая история Западной философии» (Biff Products, London, 1981), где суровый ковбой медлительно тянет: «Я так это вижу, Брэд: где-то между пуританскими обычаями и гедонистической легковерностью происходит слияние постоянства и перемен, безумия и холодного рассудка — так ведь?» — «Абсолютно верно, Зэк», отвечает второй ковбой, думая при этом: «Это тип совершенно тю-тю!» Художник Мик Кидд из Biff, который признавал влияние ситуационистских комиксов (где, например, Терри из «Терри и пиратов» эмоционально и педантично рассуждал о революции и классовой борьбе), потом растиражировал эту сцену на плакатах и футболках.



«ХЮЛЬЗЕНБЕК, с вымазанным чёрной краской лицом…» Хюльзенбек иногда выступал так в «Кабаре Вольтер».
Читать дальше...Свернуть )
СсылкаОставить комментарий

Шоппинг-режим [май. 25, 2016|04:04 pm]
гилеец в модном котелке
[Tags|]



Reid, Jamie. Up They Rise: The Incomplete Works of Jamie Reid. London: Faber and Faber, 1987. Некачественные чёрно-белые репродукции; текст Рейда и Джона Сэвэджа. Включает коллаж «Культура Смерти прокрадывается в пригороды», новую версию коллажа Ричарда Гамильтона 1956 года «Так что же делает наши сегодняшние дома такими разными, такими привлекательными?» На нём изображён огромный череп посреди двухярусной комнаты Нигеля и Сецилии: «Сначала это было всего лишь размытое изображение на толстом ворсовом ковре, но через несколько недель он материализовался и затвердел около бархатного пуфа». Нигель: «Не беспокойся об этом, Сецилия… Я делаю вид, что его здесь нет… Смешно, но он мне даже чем-то нравится». Сецилия: «Но, дорогой, что это значит? Что-то, что мы натворили?» Издание Celtic Surveyor — Treasure Isles: More Incomplete Works of Jamie Reid, London: Assorted Images, 1989, повторяет многие работы в грубом цвете.



В 2012 году апокалиптичный стикер Рейда «Последние дни» был преобразован в ознаменование 60-летнего юбилея царствования Королевы Елизаветы, с реконструкцией оригинального оформления и напоминанием о серебряном юбилее выпуска второго и самого провокационного сингла Sex Pistols: «ТОЛЬКО У НАС! ШАНС ВЫИГРАТЬ В ЛОТЕРЕЮ БРИЛЛИАНТ СТОИМОСТЬЮ 500 ФУНТОВ: БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЕВУ И ЕЁ ШОППИНГ-РЕЖИМ!»



— из комментария Грейла Маркуса относительно работ Джейми Рейда
в диско-библиографическом указателе российского издания “Lipstick Traces” (2016)
СсылкаОставить комментарий

[12] Грейл Маркус. «Историограф: Кабаре Вольтер» [май. 24, 2016|01:53 pm]
гилеец в модном котелке
[Tags|]

СЦЕНА перемещается обратно в «Кабаре Вольтер». Среди публики МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК в щёгольском костюме эпохи 1830-х, с заглаженными назад тёмными волосами и орлиными еврейскими чертами лица — он занимает пустующее место на сцене. Он рвёт на себе рубашку, сбрасывает жакет и демонстрирует майку, на которой написано печатными буквами: «МЛАДОГЕГЕЛЬЯНЦЫ».*

* Преобразование, искажение. Появление молодого Карла Маркса даётся по его портрету на обложке Oeuvres Philosophiques, Vol. 1 (Paris: Champ Libre, 1981). Будучи студентом в Берлине в 1837 году, Маркс присоединился к Докторскому клубу «младогегельянцев», философскому обществу/алкогольному кружку, посвящённому радикальному атеизму и являвшемся оппозиционным по отношению к правоверному гегельянству. Группа в некотором смысле была аналогична Леттристскому и Ситуационистскому Интернационалам — и там, и там младогегельянцы считались предтечами. Футболки с надписью «младогегельянцы» вряд ли имели хождение, но кто знает. В 1983 году в Нью-Йорке начала выступать панк-группа, называвшаяся The Young Hegelians (см. рекламу клуба CBGB в Village Voice от 15 ноября 1983 г., с. 127), так что футболки с такой надписью, вероятно, могли-таки появиться.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК, раскидывая руки: Так и быть! Критика религии — предпосылка всякой другой критики: после этого между нами всё кончено. Мы живём в мире, где религия является священным ореолом, и этот мир ниже всякой критики, но он остаётся объектом критики, подобно тому как преступник, находящийся ниже уровня человечности, остаётся объектом палача. Объект критики есть её враг, которого она хочет не опровергнуть, а уничтожить —*

* Преобразование, искажение. Совокупность мыслей из: Маркс К. К критике гегелевской философии права. Введение // Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. М.: Политиздат, 1960. Т. 1. С. 414–417. Это сочинение имело настолько сильное влияние на ситуационистов — вероятно, больше своим стилем, — что иногда кажется, будто это вообще единственный текст, который они читали у Маркса. Читать дальше...Свернуть )
СсылкаОставить комментарий

Фрагменты речей влюблённых [май. 23, 2016|03:16 pm]
гилеец в модном котелке
[Tags|]



Bernstein, Michèle. La nuit («Ночь»). Paris: Buchet/Chastel, 1961. Переиздано: Paris: Allia, 2013 Английский перевод (великолепный) Клодаг Кинселлы — The Night. London: Book Works. С приложением After the Night за авторством Everyone Agrees, современной перекрёстной переработки романа Бернштейн («Мне понравилось», сказала она). London: Book Works, 2013.



------ Tous les chevaux du roi («Вся королевская конница»). Paris: Buchet/Chastel, 1960. Переиздано: Paris: Allia, 2004 (посвящённое роману интервью 1960 года, где Бернштейн так же умело сбивала с толку тележурналиста Пьера Дюмае, как и любой из её персонажей, опубликовано издательством Allia в 2012 году). Английский перевод (неудачный) Джона Келси — All the King’s Horses. Los Angeles: Semiotext(e), 2008. Народную песню “Aux Marches du Palais”, из которой взято название романа, можно найти на Yves Montand, Chansons Populaire de France par Yves Montand (Columbia, 1963/1992).



Jorn, Asger. Pour la forme: Ebauche d’une méthodologie des art (1958). Paris: Allia, 2001. Сочинения, художественные работы и исследования 1954–1957 гг. Включает «Обнажённый город» Ги Дебора.

------совместно с Ги Дебором. Fin de Copenhague (1957). Факсимильное издание: Paris: Allia, 1986. Раскрашенная коллажная сатира, составленная из рекламы, газетных вырезок, градостроительных планов, предположительно скомпонованная и отпечатанная за 48 часов после единственного выхода к одному лишь газетному киоску; предварительный эскиз деборовских Mémoires. Общее впечатление таково, что Йорн и Дебор привязали марксов Товарный Фетишизм и его близнеца-паразита, Его Тайну, к стулу, размахивая кисточками и ножницами, шипя: «Мы заставим тебя говорить…»



------совместно с Жаклин де Йонг. The Case of the Aesthetic Satyr: Snapshots from Eternity. New York: JdJ/D.A.P., 2015. Роман, случившийся у Йорна (которому в 1962-м было 44 года, когда всё началось) с де Йонг, родившейся в 1939-м, как заброшенная книга обрывков: каламбуров, дуэтов, полноценных диалогов, нацарапанных на ресторанных меню, галерейных рекламных листках, открытках — словесных баталий, длившихся до 1969 года, когда оба наконец перестали пытаться переплюнуть друг друга. По словам де Йонг в 2015 году, «это была игра. Это была пьеса. Это был потлач». См. мой текст “Missive Givings”, Artforum, январь 2016 г.



— из комментария Грейла Маркуса к ситуационистским изданиям
в диско-библиографическом указателе российского издания “Lipstick Traces” (2016)
СсылкаОставить комментарий

[11] Грейл Маркус. «Историограф: Кабаре Вольтер» [май. 21, 2016|11:36 am]
гилеец в модном котелке
[Tags|]



СЦЕНА перемещается обратно в Roxy, посреди выступления ПОЛИ СТАЙРЕН и её группы. Когда толпа начинает высыпать на сцену, ПОЛИ СТАЙРЕН всовывает её микрофон в руку молодой женщины, находящуюся напротив неё, вырывает его обратно после искажённой системой оповещения отборной матерщины, и суёт молодому человеку, который выдаёт ещё более веские ругательства. Посреди толпы ХУДОЙ ЧЕЛОВЕК, одетый как квакер, но в белье, забрызганном коричневой, из-за табака, слюной, срывает свои одежды и устремляется на край сцены. Он выхватывает микрофон у молодого человека.*

* «…ПОЛИ СТАЙРЕН всовывает её микрофон…» Повсеместное явление на панк-концертах; единственное слово, на которое любой человек из такой публики способен, оказавшись перед микрофоном, это “Fuck”. Читать дальше...Свернуть )
СсылкаОставить комментарий

Сартрианская вязкость [май. 20, 2016|02:18 pm]
гилеец в модном котелке
[Tags|]


В 2014 году письмо, предположительно написанное Мишелем Муром его назначенному судом психиатру, доктору Роберу Мико, появилось на сайте Situationist Blog, датированное 23 апреля, спустя два дня после освобождения Мура из тюрьмы. Адресованное «Мистеру доктору-эксперту», письмо не столь откровенно как «Несмотря на кощунство», но уж точно веселее: «Пресса придала большую огласку нашей единственной встрече, со стенаниями о том, что я попал в лапы неумолимого вербовщика в тюрьму Св. Анны.

Это несправедливо, и я хочу сообщить вам о моей симпатии и благодарности за то судебное разбирательство, когда ваши оппоненты пытались сместить вас с позиции, которую вы защищали столь блистательно, или, ещё хуже, пытались поместить вас в специальную тюремную камеру на моё место.

Я, более чем кто-либо, наслаждался остроумием, поэтому, вопреки мнению будто ваши вмешательство и экспертная оценка причинили мне вред, я сам свидетельствую, что благодаря вам я так скоро вернулся к обычной жизни.

Было очевидно: чтобы замять дело, в котором некоторые участники сыграли нелучшую роль — например, швейцарский гвардеец, поранивший ударом алебарды молодого человека 20 лет, в Храме Того, кто осудил Петра за насилие против имперских солдат, — Церкви было необходимо объявить меня сумасшедшим.

Для этого хватило скромного заключения в десять строк: вы, с вашими замечательной профессиональной добросовестностью и высоко настроенным чувством юмора, хотели большего и лучшего.

И так появилось это превосходное бравурное сочинение, в котором «выбрасываемая как парашют высокопарность» вместе с «сартрианской вязкостью» и «стыдливо признанной правильной сексуальностью» принесли мне много пользы, возбудив — против вашего намерения — реакцию в мою защиту со стороны публики, которой я обязан своей свободой.

Я извиняюсь за те неприятности, которые вызвала ваша смелая позиция.

Во всём произошедшем я сожалею лишь о том, что заключительное решение экспертов не было направлено к иной мере: какие прекрасные вечера мы могли бы провести вместе, сидя рядом на кроватях в заполненной тюремной камере, обсуждая Бесконечность, неисповедимые пути Провидения и хрупкость человеческого разума… особенно у некоторых психиатров».

— из комментария Грейла Маркуса к книге Мишеля Мура «Несмотря на кощунство»
в диско-библиографическом указателе российского издания “Lipstick Traces” (2016)
СсылкаОставить комментарий

navigation
[ viewing | 10 entries back ]
[ go | earlier/later ]